Accueil

Les FAQ du site/the site’s FAQs/le FAQ del sito

Le site n’existe qu’en français ?Il sito è disponibile solo in francese?Is the website only available in French?

  • Oui, le site est francophone mais vous pouvez le faire traduire la :
  • Yes, the site is in French, but you can have it translated :
  • Sì, il sito è in lingua francese, ma è possibile tradurlo :
En-tête d'un site web en français, affichant des liens vers différentes sections, avec une image de fond mystérieuse.
Capture d'écran d'un site Web de photographie avec un menu déroulant présentant des options de langue.

La consultation du site est gratuite ?/la consultazione del sito è gratuita? / Is it free to view the site?

  • Oui, le site est accessible gratuitement et si vous avez des questions, j’y réponds avec plaisir, si je peux. Simplement, vous ne pouvez pas faire de clic droit.
  • Yes, the site is accessible free of charge, and if you have any questions, I will be happy to answer them if I can. However, you cannot right-click.
  • Sì, il sito è accessibile gratuitamente e se avete domande, sarò lieto di rispondervi, se possibile. Semplicemente, non è possibile cliccare con il tasto destro del mouse.

Comment faire une recherche rapide ? / Come effettuare una ricerca rapida? / How do I perform a quick search?

  • Le plus simple est d’entrer le nom de l’appareil photo recherché ici :
  • The easiest way is to enter the name of the camera you are looking for here :
  • Il modo più semplice è inserire qui il nome della fotocamera che stai cercando :
Appareil photo vintage avec objectif en focus, affichant une fonctionnalité de recherche sur un site web.

Si je suis curieux, comment me promener dans le site ?/ Se sono curioso, come posso navigare nel sito?/If I’m curious, how can I explore the site?

  • Le plus agréable est de passer par le menu. Il y a des pages, qui expliquent les articles qui seront présentés, puis une seconde page qui regroupe tous les articles de la rubrique. Il suffit alors de cliquer sur la photo ou sur le titre pour aller directement sur l’article.
  • The easiest way is to use the menu. There are pages that explain the articles that will be presented, followed by a second page that lists all the articles in the section. Simply click on the photo or title to go directly to the article.
  • Il modo più comodo è quello di passare dal menu. Ci sono delle pagine che spiegano gli articoli che saranno presentati, poi una seconda pagina che raggruppa tutti gli articoli della rubrica. Basta quindi cliccare sulla foto o sul titolo per andare direttamente all’articolo.
Navigation du site avec des liens vers les FAQ, les nouveautés, et des sections sur la photographie.

Tous les appareils du site sont-ils à vendre ? / Tutti gli apparecchi presenti sul sito sono in vendita? / Are all the camera on the site for sale?

  • En principe oui, sauf quelques uns que je garde pour ma pratique personnelle. Je ne suis pas collectionneur et quand j’ai analysé un boitier, il est ensuite à vendre. Vous pouvez me contacter en direct (contact) et je vous réponds tant sur le prix demandé que les coûts des frais d’envoi si vous me précisez dans quel pays vous habitez.
  • In linea di massima sì, tranne alcuni che conservo per uso personale. Non sono un collezionista e una volta analizzata una custodia, la metto in vendita. Potete contattarmi direttamente (contatti) e vi risponderò sia sul prezzo richiesto che sulle spese di spedizione, se mi specificate in quale paese vivete.
  • In principle, yes, except for a few that I keep for my personal practice. I am not a collector, and once I have analyzed a case, it is then for sale. You can contact me directly (contact) and I will respond with both the asking price and the shipping costs if you specify which country you live in.

Etes-vous un réparateur professionnel ?/ Are you a professional repairer? / Sei un riparatore professionista?

  • Non. Je peux parfois effectuer quelques réparations simples mais je ne m’aventure pas dans la mécanique complexe des appareils photo, ni dans l’électronique des boitiers.
  • No. I can sometimes perform a few simple repairs, but I don’t venture into the complex mechanics of cameras or the electronics of camera bodies.
  • No. A volte riesco a fare qualche semplice riparazione, ma non mi avventuro nella complessa meccanica delle fotocamere né nell’elettronica dei corpi macchina.

Pourquoi avez-vous créé ce site ?/ Perché avete creato questo sito? /Why did you create this website?

  • La plupart des appareils analysés sont des coups de cœur que je ne pouvais pas acheter au moment de leur sortie. Mais j’avais envie de les connaître et d’expliquer d’où ils venaient (histoire) et comment ils fonctionnaient. J’essaie de donner les réponses que j’aimerais trouver sur la Grande Toile quand je fais mes recherches.
  • La maggior parte dei dispositivi analizzati sono prodotti che mi sono piaciuti molto ma che non ho potuto acquistare al momento della loro uscita. Tuttavia, desideravo conoscerli e spiegare da dove provenivano (storia) e come funzionavano. Cerco di fornire le risposte che mi piacerebbe trovare sul web quando faccio le mie ricerche.
  • Most of the camera analyzed are favorites that I couldn’t afford when they were released. But I wanted to learn about them and explain where they came from (history) and how they worked. I try to provide the answers I would like to find on the World Wide Web when I do my research.

Le site est-il subventionné ? / Is the site subsidized? / Il sito è sovvenzionato?

  • Non, j’ai décidé dès le départ de ne pas avoir recours aux publicités ni aides d’aucune sorte. Ceci afin de garder ma manière de travailler et de rester indépendant à toute pression. Le site est entièrement à ma charge.
  • No, I decided from the outset not to use advertising or assistance of any kind. This is so that I can maintain my way of working and remain independent from any pressure. The site is entirely my responsibility.
  • No, ho deciso fin dall’inizio di non ricorrere a pubblicità o aiuti di alcun tipo. Questo per mantenere il mio modo di lavorare e rimanere indipendente da qualsiasi pressione. Il sito è interamente a mio carico.